亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

詩歌翻譯需要做到什么要求?

日期:2020-03-16 發布人: 來源: 閱讀量:

  譯員在進行詩歌翻譯的時候,不僅要做到真正領悟詩歌當中的美,還要根據美觀差異揣摩譯語讀者的接受心理,下面尚語翻譯公司給大家分享詩歌翻譯需要做到什么要求?

  When translating poems, translators should not only understand the beauty of the poems, but also understand the acceptance psychology of the target readers according to the differences of the beauty. What are the requirements for poetry translation shared by Shangyu translation company?

  (一)分析中國古典詩歌和英詩各自的特征,了解其異同,有利于譯者順利實現詩歌英譯的轉換。

  (1) The analysis of the characteristics of Chinese classical poetry and English poetry, and the understanding of their similarities and differences are conducive to the successful translation of poetry.

  中國詩歌注重對仗和押韻,形式工整對仗;這在英詩中很難找到對應體。中國詩歌注重的是平仄音調,而英詩注重的是音步節奏。中國詩歌詩體各異,除唐、宋、元、明、清各朝的詩以外,宋詞、元曲也是詩歌的變種,要把這些詩歌譯成英語,恐怕難以有單一的答案。由以上可見,漢語與英語在詩的節奏、韻律、詩體等方面,雖然存在一些共同點,但更多的是各自的特色和差異。譯者在詩歌英譯過程當中必須做出很大的嘗試和努力,爭取最大程度地在譯詩中保留或再現詩歌的格律和詩體。

  Chinese poetry pays attention to antithesis and rhyme with neat form, which is hard to find in English poetry. Chinese poetry pays attention to the tone of tonality, while English poetry pays attention to the rhythm of steps. In addition to the poems of Tang, song, yuan, Ming and Qing Dynasties, Song Ci and Yuan Qu are also variations of poems. If we want to translate these poems into English, we may not have a single answer. It can be seen from the above that although there are some similarities between Chinese and English in the aspects of rhythm, rhythm and style of poetry, they are more of their own characteristics and differences. In the process of poetry translation, the translator must make great efforts to preserve or reproduce the style and style of poetry to the greatest extent.

  (二)完美再現原詩的意境。

  (2) Perfect reproduction of the original poem.

  許淵沖先生提出,譯詩“要盡可能傳達原詩的意美、音美、形美”,在“三美”之間的關系中,意美才是最重要的,其次是音美,形美是最次要的。即做到“重神似不重形似”,以傳達原詩的意境和神韻為首要任務。要在詩歌英譯中再現意境美,創造含蓄美、朦朧美,給譯語讀者以足夠的審美想象空間,必須先了解意境的總體特征。一般說來,詩歌的意境必須具有意象性、抒情性、和概括性三個基本特征。意象是基礎,詩歌的意境引起人的美感首先在于詩歌給人的生動形象。只有在具體的形象的基礎上,情感才能得到充分的藝術表達。

  Mr. Xu Yuanchong pointed out that "the beauty of meaning, sound and form should be conveyed as much as possible" in translating poems. Among the three beauties, the beauty of meaning is the most important, followed by the beauty of sound, and the beauty of form is the most important. That is to say, the most important task is to convey the artistic conception and verve of the original poem. In order to reproduce the beauty of artistic conception, create the implicit beauty and hazy beauty, and give the target readers enough aesthetic imagination space, we must first understand the overall characteristics of artistic conception. Generally speaking, the artistic conception of poetry must have three basic characteristics: imagery, lyricism and generality. Image is the foundation. The aesthetic feeling of poetry lies in the vivid image of poetry. Only on the basis of concrete image can emotion be fully expressed.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产睡熟迷奷系列精品 | 亚洲天堂久久久 | 97在线看视频福利免费 | 大香伊人中文字幕精品 | 成人无码国产AV免费看直播 | 一级片mp4| 国产小视频国产精品 | 国产精品亚洲专区在线播放 | 国家产午夜精品无人区 | 97在线精品视频免费 | 99re8热视频这在线视频 | 第七色男人天堂 | 亚洲精品一本之道高清乱码 | 西西人体大胆牲交PP6777 | 国产精品高清在线观看93 | 欧美xxxx83d| 中文字幕在线播放 | 欧美成人中文字幕在线视频 | 97夜夜澡人人爽人人模人人喊 | 浴室里强摁做开腿呻吟的漫画男男 | 少爷不要别揉了高H | 中字幕视频在线永久在线观看免费 | 国产综合91 | 狠狠躁日日躁人人爽 | 亚洲国产成人精品无码区APP | 99久久久国产精品免费蜜臀 | 在线免费看a | 主播蜜汁丝袜精品自拍 | 国产精品18久久久久久欧美网址 | 亚洲涩福利高清在线 | 中文字幕在线久热精品 | 俄罗斯摘花 | av天堂电影网在线观看 | 国产免费阿v精品视频网址 国产免费69成人精品视频 | 国产成人ae在线观看网站站 | 四虎成人影院 | 亚在线观看免费视频入口 | 久久国语精品 | 蜜柚影院在线观看免费高清中文 | 男生扒开美女尿口戳戳 | 久久综合视频网站 |