亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯的特點是什么?

日期:2020-10-15 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯屬于應(yīng)用文體翻譯的一種,屬于莊重文本,涉及多個領(lǐng)域的知識,尚語翻譯公司帶大家了解法律翻譯的特點是什么?

  Legal translation is a kind of practical translation, which belongs to solemn text and involves knowledge in many fields. What are the characteristics of legal translation?

  首先法律翻譯當(dāng)然是需要準(zhǔn)確和正確,這是必須的,不僅僅是法律翻譯而言,其他的領(lǐng)域也需要做到這點,為保持法律專業(yè)術(shù)語的穩(wěn)定性及概念表達上的一致性,英美國家的法學(xué)界和司法界人士常常奉行的是堅持一貫的原則,結(jié)果既保留了法律英語慣有的表達方式,又明顯地區(qū)別于其他行業(yè)用語。

  First of all, legal translation needs to be accurate and correct, which is necessary. It is not only for legal translation, but also for other fields. In order to maintain the stability of legal terms and the consistency of concept expression, the legal and judicial circles in Britain and the United States often adhere to the principle of consistency. As a result, they not only retain the common expression of legal English And it is obviously different from other industry terms.

  其次,法律是很莊嚴(yán)的,不容褻瀆。法律語言的莊重性主要體現(xiàn)在法律詞匯的特殊性征上,反映在以下幾個方面:(1)含有法律專業(yè)意義的普通詞匯(2)特定的法律專業(yè)術(shù)語(3)古英語詞的運用(4)外來詞英語詞匯的絕大部分都來源于法語與拉丁語。(5)模糊性詞語

  Secondly, the law is very solemn and can not be blasphemed. The solemnity of legal language is mainly reflected in the special features of legal vocabulary, which is reflected in the following aspects: (1) general vocabulary with legal professional meaning; (2) specific legal professional terms; (3) the use of ancient English words; (4) the vast majority of loanwords are derived from French and Latin. (5) Vague words

  第三,法律的翻譯也是很復(fù)雜的。復(fù)雜的名詞結(jié)構(gòu)、被動句的頻繁使用是法律英語的句法特點,復(fù)合條件狀語從句與高頻率介詞短語的使用更增加了法律語言的理解難度。

  Third, legal translation is also very complicated. Complex noun structure and frequent use of passive sentences are the syntactic characteristics of legal English. The use of compound conditional adverbial clauses and high frequency prepositional phrases increase the difficulty of understanding legal language.

  最后,法律既然是起到了一定的制約作用,那么勢必要存在規(guī)范性。而中美兩國屬于不同的法系,實行的是不同的法律制度,因此我們在學(xué)習(xí)法律英語時,不僅要求我們要讀懂常用的司法文書格式,而且還要學(xué)會起草這類文件。

  Finally, since the law has played a certain restrictive role, it is necessary to have normative. China and the United States belong to different legal systems and have different legal systems. Therefore, when we study legal English, we should not only understand the common forms of judicial documents, but also learn to draft such documents.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 琪琪的色原网站 | 99pao成人国产永久免费视频 | 国产色婷亚洲99精品AV在 | 日韩精品AV一区二区三区 | 粗大分开挺进内射 | 暖暖日本在线手机免费完整版 | 色老99九久精品偷偷鲁 | 99精品久久久久久久 | 啦啦啦 中文 中国 免费 高清在线 | 午夜性爽视频男人的天堂在线 | 亚洲人女同志video | 国产人人为我我为人人澡 | 牛牛在线精品视频(正) | 在线少女漫画 | JAPANBABES11学生老师 | 国产午夜精AV在线麻豆 | 少妇精油按摩 | 亚洲AV久久久久久久无码 | 24小时日本免费看 | 日本久久久久亚洲中字幕 | jizzhd中国| 亚洲精品视频区 | xx顶级欧美熟妞xxhd | 久久香蕉国产线看观看首页 | 欧美精品专区免费观看 | 亚洲精品国产在线观看 | 国产午夜精品鲁丝片 | 99麻豆精品国产人妻无码 | 飘雪韩国在线观看免费高清完整版 | 港台三级大全 | 亚洲免费在线视频 | 制服国产欧美亚洲日韩 | 俄罗斯乌克兰战争原因 | 国产精品69人妻无码久久久 | 胸大美女又黄的网站 | 男女肉大捧进出全过程免费 | 囯产免费精品一品二区三区视频 | 果冻传媒2021精品在线观看 | 热思思 | 双性人皇上被c到哭 | 果冻传媒在线播放 |