亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

口譯工作常常會遇到什么問題?

日期:2021-02-26 發布人: 來源: 閱讀量:

  在工作中每個人都會遇到問題,在翻譯過程中口譯工作常常會遇到什么問題?今天尚語翻譯公司為大家分享:

  Everyone will encounter problems in their work. What problems do they often encounter in the process of translation

  1、口譯中的語音語調問題

  1. Pronunciation and intonation in interpretation

  日常翻譯中,常常會面對不同國家擔任會議口譯任務,服務對象不同,聽到的語音、語調以及語速都是不同的,這會給翻譯工作帶來一定難度,例如除了美國、英國以外還有新加坡、印度、非洲等國的客戶,他們的語音、語調對于翻譯人員來說都是一種挑戰。在這種情況下,唯一的辦法就是迅速熟悉語音、語調并習慣其語速,再做任務之前,先收聽一下該國的廣播,熟悉一下該國人講話的語氣、語調、語速、常用詞匯等,在時間充裕的情況下,還可以反復收聽聯系,做到知己知彼。

  In daily translation, different countries are often faced with the task of conference interpretation. The service objects are different, and the voice, intonation and speaking speed are different. This will bring some difficulties to the translation work. For example, besides the United States and Britain, there are customers from Singapore, India, Africa and other countries. Their voice and intonation are a challenge for translators. In this case, the only way is to quickly get familiar with the voice and intonation and get used to their speed. Before doing the task, first listen to the country's Radio and get familiar with the tone, intonation, speed and common vocabulary of the people's speech. In the case of abundant time, you can also repeatedly listen to contact to know yourself and the other.

  2、口譯譯員的臨場發揮問題

  2. On the spot performance of interpreters

  據北京翻譯公司小編說:會議進行中,難免會出現這樣那樣的問題,這時就考驗譯員的臨場發揮的問題了,譯員難免會遇到類似這種問題,當然問題因人而異,這時譯員就要時刻保持清醒的頭腦,并機智的回答,不僅能按照當時的語境進行翻譯,還需要掌握各個領域的知識,這才能完全體現口譯譯員的綜合素質。

  According to the editor of Beijing translation company, it is inevitable that there will be such and such problems during the meeting, which will test the interpreter's on-the-spot performance. The interpreter will inevitably encounter such problems. Of course, the problems vary from person to person. At this time, the interpreter should always keep a clear mind and answer tactfully, not only be able to translate according to the context at that time, but also master various skills Domain knowledge, which can fully reflect the overall quality of interpreters.

  3.口譯員在不同場合中的把握

  3. Interpreter's grasp in different occasions

  口譯人員經常在不同的場合翻譯,所以翻譯的方法及技巧也要隨不同的情況有所變化,像在正式談判、新聞發布會和開幕式等都是嚴肅的活動,翻譯譯員應該立場鮮明、沉著準確、語速適中。

  Interpreters often translate in different occasions, so the methods and skills of translation should change with different situations. For example, in formal negotiations, press conferences and opening ceremonies, they are serious activities. Translators should have a clear position, calm and accurate, and speak at a moderate speed.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 狠狠色香婷婷久久亚洲精品 | 亚洲国产夜色在线观看 | 亚洲免费一区二区 | 国产免费啪嗒啪嗒视频看看 | 乌克兰女人与动ZOZO | 色琪琪久久热在线 | 高清国产在线观看 | 亚洲欧美免费无码专区 | 伊人色综合久久天天网 | 国产日韩欧美高清免费视频 | 如懿传免费观看在线全集 | 啪啪羞羞GIF男女0OXX动态图 | 亚洲欧美一区二区成人片 | 毛片网站网址 | 国产精品免费久久久久影院 | 挺进绝色老师的紧窄小肉六 | gogogo免费视频观看 | 日本免费无码A专区在线观看 | 超碰在线视频 免费 | 大香伊人久久精品一区二区 | bl肉yin荡受np各种play | 菠萝菠萝蜜高清观看在线 | 久久婷婷丁香五月色综合啪免费 | 云南14学生真实初次破初视频 | 九色PORNY蝌蚪视频首页 | 亚洲熟妇AV乱码在线观看 | 久久电影午夜 | 亚洲视频一区 | 久久这里都是精品 | 把腿张开再深点好爽宝贝 | 亚洲国产在线观看免费视频 | 在线看片亚洲 | 2020亚洲色噜噜狠狠网站 | 9797在线看片亚洲精品 | 久久操韩国自偷拍 | 国产黄大片在线视频 | 色欲档案之麻雀台上淫 | 强奷漂亮女老板在线播放 | 草神被爆漫画羞羞漫画 | 高清bblxx手机在线观看 | 国产精品亚洲AV色欲在线观看 |