亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

商務廣告的翻譯文體特點有什么?

日期:2021-10-13 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務廣告的翻譯需要具有強烈的藝術感染力和語言藝術美,下面尚語翻譯公司給大家分享商務廣告的翻譯文體特點有什么?

  The translation of business advertising needs to have strong artistic appeal and artistic beauty of language. What are the stylistic characteristics of business advertising translation?

  一、句式特點

  1、 Syntactic features

  商務廣告中句子長度一般都很短,結構簡單,復合句少,并且大量使用省略句、祈使句、分離句和并列結構。為了使廣告更簡潔明快,廣告中使用最多的是祈使句和省略句。廣告的分離句是利用句號、破折號等將句子分隔成更短的結構。并列結構短促有力,易于理解,因而商務廣告中并列結構使用頻繁。此外,商務廣告還常借用諺語、成語和名言警句,這些都是日常生活中流傳的一些固定佳句。

  In business advertisements, the sentence length is generally very short, the structure is simple, and there are few compound sentences, and ellipsis, imperative sentence, separation sentence and juxtaposition structure are widely used. In order to make advertisements more concise and lively, imperative sentences and ellipsis sentences are most used in advertisements. The disjunctive sentence of advertising is to separate the sentence into shorter structures by using periods, dashes and so on. The juxtaposition structure is short and powerful and easy to understand, so the juxtaposition structure is frequently used in business advertising. In addition, business advertisements often borrow proverbs, idioms and famous aphorisms, which are some fixed sentences spread in daily life.

  二、語法特點

  2、 Grammatical features

  商務廣告中動詞詞組非常簡單,過去時出現的頻率極低,基本上采用一般現在時,而且被動語態運用較少。使用一般現在時,商品的特征在人們的眼中成為和一般自然規律一樣的永久特征,這是其他各種時態所做不到的。商務廣告還使用大量的修辭手段,明喻、暗喻、擬人、雙關、夸張等修辭手段在英漢廣告語體中都被大量使用。

  In business advertisements, verb phrases are very simple, the frequency of past tense is very low, the general present tense is basically used, and the passive voice is less used. Using the general present tense, the characteristics of goods become the same permanent characteristics as the general natural law in people's eyes, which can not be done by other tenses. Business advertisements also use a lot of rhetorical devices. Similes, metaphors, personification, puns, exaggerations and other rhetorical devices are widely used in English and Chinese advertising styles.

  三、商務廣告中主要修辭的翻譯技巧

  3、 Translation skills of main rhetoric in business advertising

  在翻譯廣告時,應根據具體廣告的不同特點,結合目的語語言和文化的特點,準確、創造性地譯成符合目的語讀者理解、接受和喜愛的廣告,以促進產品的銷售。

  When translating advertisements, we should accurately and creatively translate them into advertisements that meet the understanding, acceptance and love of target language readers according to the different characteristics of specific advertisements and the characteristics of target language language and culture, so as to promote the sales of products.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: a级毛片高清免费视频 | 亚洲精品视频在线播放 | 高清午夜福利电影在线 | avav去吧| 国产精品国产三级国产AV麻豆 | brazzers欧美孕交| 国产精品久久久久久影院 | OLDMAN老头456 TUBE| 国产免费啪嗒啪嗒视频看看 | 韩剧甜性涩爱 | 2021国产精品 | 影音先锋av333资源网 | 国产综合视频在线观看一区 | 轻轻挺进女教师的身体 | 浪荡女天天不停挨CAO日常视 | 色戒在线完整观看在线播放版 | 无码人妻视频又大又粗欧美 | 猫咪www958ii| 无码欧美喷潮福利XXXX | 少妇厨房愉情理9伦片视频 少妇被躁爽到高潮无码久久 | 好男人在线高清WWW免费观看 | 国产午夜精品久久理论片 | qvod小电影 | 四库影院永久国产精品 | 一本久道视频无线视频 | 幼儿交1300部一区二区 | 日日操日日射 | 中文在线日韩亚洲制服 | 国产精品久AAAAA片 | 歪歪爽蜜臀AV久久精品人人槡 | 国产毛多水多高潮高清 | 亚洲精品www久久久久久 | 国产午夜精品一区二区理论影院 | 伊人国产在线视频 | 91青青草原 | 一二三四免费中文在线1 | 免费国产麻豆传 | 国产国产乱老熟女视频网站97 | 色欲午夜无码久久久久久 | 成人网站国产在线视频内射视频 | 暖暖免费观看日本在线视频 |