
文檔翻譯需要注意的事項有什么?
日期:2019-07-05 發布人: 來源: 閱讀量:
1. Confidentiality
1、保密性
It is particularly important for customers to sign confidentiality agreements with translation companies before document translation begins. Because in the process of document translation, it may involve confidential company content, such as secret recipes. In order to prevent the leakage of confidentiality, it is necessary to sign a confidentiality agreement between the two parties before translation. As the saying goes, "Careful sailing for thousands of years." Xiaobian suggests that you, even a highly reputable translation company, should not forget this process.
在文檔翻譯開始之前,顧客就要和翻譯公司之間簽訂保密協議,這是尤為重要的一件事。因為在文檔翻譯過程中,可能會所涉及到公司機密內容,比如秘密配方。為了防止機密被泄漏,在翻譯之前,簽訂雙方保密協議是非常有必要的。俗話說“小心駛得萬年船”,小編建議您,就算是信譽非常好的翻譯公司,也不能遺忘這一過程。
2. Professionalism
2、專業性
Before translating, besides signing confidentiality agreements, it is also the most important thing for translators of translation companies to find professional information. For professionally concentrated industries, such as medical industry, machinery industry, etc., we should pay attention to the control of professionalism in translation, and choose more professional terms.
在進行翻譯之前,除了簽訂保密協議十分重要之外,翻譯公司的翻譯人員查找專業方面的相關資料也是重中之重。在針對專業性比較集中的行業,比如醫療行業,機械行業等,在翻譯中要注重專業性的把控,多選用專業用詞。
3. Accuracy
3、準確性
This is the basic requirement of document translation.
這是文檔翻譯的最基本要求
Document translation pays great attention to accuracy, which mainly includes whether the language translation is wrong, whether the data is translated correctly, and whether the emotion of translation conforms to the original text.
文檔翻譯是非常注重準確性的,這里主要是包括語言翻譯是否有錯別字、數據翻譯正確、翻譯情感符合原文等方面。
4. Readability
4、可讀性
The readability of translation means that, on the basis of reorganizing the syntactic structure of the original text, the expression of the translated text conforms to the grammatical norms of English, making the reader read smoothly, sound smoothly and look smoothly. Document translation seems simple, but there are many details to be noticed in the process of translation.
翻譯的可讀性是指,在對原文句法結構進行重新組合基礎上,使譯文的表達符合英語的語法規范,使讀者讀起來順口,聽起來順耳,看起來順眼。文檔翻譯看似簡單,其實在翻譯過程中需要注意到的細節部分卻是非常多的。
相關資訊 Recommended
- 股權協議翻譯、專業翻譯公司、法律文件翻譯蓋章、股東協議翻譯、跨境投資翻譯、尚語翻譯、合同翻譯認證07-08
- 專注英文文件翻譯|專業文件翻譯公司推薦|英語文件翻譯公司07-07
- 專業精準,助力國際商務——尚語翻譯公司英文文件翻譯服務07-07
- 專業文件翻譯公司:尚語翻譯支持130+語種的多領域文件翻譯07-04
- 尚語翻譯公司:專業視頻翻譯與聽譯服務專家|專業視頻字幕翻譯07-03
- 專業配音服務,專業字幕翻譯公司,專業視頻翻譯公司07-03
- 西安有資質的翻譯公司——尚語翻譯(Sunyu Translation)西安分公司具體介紹 一、公司簡介06-30
- 專業企業文檔翻譯服務,助力企業國際化發展 西安專業文件翻譯公司|西安宣傳冊翻譯公司|專業企業文檔翻譯服務,助力企業國際化發展 在全球化競爭日益激烈的今天,企業需要精準、專業的翻譯服務來傳遞品牌價值06-27
- 西安專業筆譯翻譯公司——精準翻譯,全球溝通無憂!06-26
- 專業文件翻譯公司|專業文件翻譯公司推薦 尚語翻譯:技術文檔與法律文件中譯英的專家06-25