亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产偷国产偷亚州清高APP | 国产黄A片在线观看永久免费麻豆 | 我就去色色 | 久久久久久久免费 | 微拍秒拍99福利精品小视频 | 无套内射纹身女视频 | 蜜柚影院在线观看免费高清中文 | 亚洲伊人情人综合网站 | 欧美videos人牛交 | 欧美色偷偷亚洲天堂bt | 久久超碰国产精品最新 | 翁公吮她的花蒂和奶水 | 亚洲午夜精品久久久久久抢 | jaPanesmature儿母| 后入到高潮免费观看 | 野花日本完整版在线观看免费高清 | 欧美日韩视频一区二区三区 | 男污女XO猛烈的动态图 | 国产午夜福利100集发布 | 国产露脸无码A区久久蘑菇 国产露脸无码A区久久 | 亚洲色欲啪啪久久WWW综合网 | 久久亚洲精品成人综合 | 国产精品人妻午夜福利 | 国产精品久久久久影院嫩草 | 国产亚洲视频在线观看 | 亚洲中文字幕日本在线观看 | 韩国无遮羞禁动漫在线观看96 | 成人毛片100部免费看 | 亚洲色偷偷偷网站色偷一区人人藻 | 校草让我脱了内裤给全班看 | 国产精品伦理一二三区伦理 | 古风H啪肉NP文 | 手机在线国产视频 | 亚洲欧美国产综合在线一区 | 国产成人h在线视频 | 视频一区国产 | 中国女人内谢69XXXXXA片 | 国产精品无码麻豆放荡AV | 影888午夜理论不卡 樱桃熟了A级毛片 | 久久精品WWW人人爽人人 | 99久久99久久精品 |