亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁 > 新聞資訊

同聲傳譯的技巧有什么?

日期:2019-11-12 發布人: 來源: 閱讀量:

  同聲傳譯是一個較為困難的專業,想要做好同聲傳譯需要譯員找到適合自己的學習方法,下面尚語證件翻譯公司給大家分享同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is a more difficult profession. If you want to do it well, you need an interpreter to find a suitable learning method. What are the skills of simultaneous interpretation shared by Shangyu certificate translation company?

  首先是意譯,所謂意譯,同聲傳譯即聽即譯的特點,迫使譯員不得不“一心二用”,使譯員在翻譯過程中難以做到“形”“意”兩全。此外,譯員在同步傳譯時迫于時間壓力,也無法對目標語的表達形式斟詞酌句一番。在“形”“意”難以兩全的情況下,譯員應采用意譯的方法,以簡潔的語言迅速將來源語所包含的概念和命題傳達給聽眾。

  The first is free translation, the so-called free translation. Simultaneous interpretation is the feature of "listening is translating", which forces the translator to "use one mind and two uses", which makes it difficult for the translator to achieve "form" and "meaning" in the process of translation. In addition, due to the pressure of time, the simultaneous interpretation of the target language is impossible. In the case that "form" and "meaning" are hard to be completed, the translator should adopt the method of free translation to quickly convey the concepts and propositions contained in the source language to the audience in a concise language.

  其次是順譯,順譯是指一種順著來源語的詞序,按部就班地選擇目標語的對應詞進行傳譯的方法。這里所講的順譯僅限于順結構、順詞序的傳譯,不包括詞詞對應的順譯。漢語和英語的基本句子結構均為“主—動—賓”結構,限定詞(如數詞和所有格代詞)和形容詞一般也都出現在名詞前面,這為英漢順譯或漢英順譯提供了必要的條件。

  The second is Shun translation, which refers to a way to select the corresponding words of the target language step by step according to the word order of the source language. The translation mentioned here is limited to the interpretation of the word order and the structure, not including the corresponding translation of the word. The basic sentence structures of both Chinese and English are subject verb object structures, with determiners (such as numeral and possessive pronouns) and adjectives generally appearing in front of nouns, which provides necessary conditions for English Chinese or Chinese English translation.

  最后是截句,截句是指譯員在同聲傳譯過程中及時、適時截斷來源語的長句,并按照目標語的表達習慣,將所聽到的信息分解成短句,或重組成聯句,然后傳譯過去。這就是我們要給大家說的三個技巧,希望同學們能仔細琢磨一下,學習有所提高。

  The last one is the truncation, which means that the interpreter cuts off the long sentences of the source language in time and in time in the process of simultaneous interpretation. According to the expression habits of the target language, the information he hears is broken down into short sentences or reconstituted into joint sentences, which are then translated into the past. This is the three skills we will tell you. I hope you can think about it carefully and improve your study.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲韩日午夜 | 国产成人无码一区AV在线观看 | 狠狠婷婷综合久久久久久 | 国产精品第3页 | 年轻夫妇韩剧中文版免费观看 | 男人日女人的b | 99久久国产免费福利 | 亚洲AV无码一区二区三区乱子伦 | 全球真实小U女视频合集 | 欧美精品高清在线观看 | 樱桃视频影院在线播放 | 国产综合在线视频 | 亚洲AV成人片色在线观看网站 | 国产 亚洲 日韩 欧美 在线观看 | 秋霞三级理伦免费观看 | 中文字幕一区二区三区在线观看 | 香港日本三级亚洲三级 | 喜马拉雅听书免费版 | 国产电影午夜成年免费视频 | 亚洲色在线 | 日本G奶乳液汁 | 国产成人亚洲精品午夜国产馆 | 同桌别揉我奶了嗯啊 | 欧美MV日韩MV国产网站 | 青柠电影高清在线观看 | 午夜办公室在线观看高清电影 | 国产高清视频a在线大全 | 国产高清视频免费最新在线 | 欧美日韩一区不卡在线观看 | 在线观看中文字幕码2021不用下载 | MD传媒在线观看佳片 | 成人免费观看国产高清 | 伊人无码高清 | 色鲁97精品国产亚洲AV高 | 国产哺乳期奶水avav | 亚洲理论在线a中文字幕 | 久久久无码AV精品亚洲A片软件 | 中文字幕在线永久 | 草699一码二码三码四码 | 亚洲 小说 欧美 激情 另类 | 国产精品A久久久久久久久 国产精品A久久777777 |