亚洲va久久久久-亚洲va精品中文字幕-亚洲spank男男实践网站-亚洲qvod图片区电影-国产亚洲va在线电影-国产亚洲tv在线观看

首頁(yè) > 新聞資訊

英語(yǔ)翻譯需要避免哪些誤區(qū)?

日期:2020-03-02 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  英語(yǔ)翻譯是最常見(jiàn)的一種翻譯,在生活中的需求非常廣泛,但是很多人在翻譯中會(huì)遇到一些問(wèn)題,下面尚語(yǔ)翻譯公司給大家分享英語(yǔ)翻譯需要避免哪些誤區(qū)?

  English translation is the most common kind of translation. It has a wide range of needs in life, but many people will encounter some problems in translation. What misunderstandings should we avoid in English translation?

  誤區(qū)一:重語(yǔ)法、輕思想。發(fā)現(xiàn)很多同學(xué)錯(cuò)誤的理解了老師在翻譯復(fù)習(xí)時(shí)講到句法以及搭配的意義。老師之所以要講各種知識(shí)點(diǎn),是為了讓學(xué)生更好的理解原文,而并非是翻譯的時(shí)候完全局限于詞匯和句法。

  Mistake 1: emphasis on grammar and neglect thought. I found that many students misunderstood the meaning of syntax and collocation that the teacher talked about in translation review. The reason why teachers should talk about all kinds of knowledge points is to make students better understand the original text, rather than being totally limited to vocabulary and syntax when translating.

  誤區(qū)二:結(jié)構(gòu)和原文保持一致比較保險(xiǎn)。事實(shí)上,英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種完全不同的語(yǔ)言。首先,英語(yǔ)是一門(mén)“形合”語(yǔ)言,語(yǔ)言意義是通過(guò)語(yǔ)言的形式來(lái)表達(dá)的,而漢語(yǔ)是一門(mén)“神合”語(yǔ)言。其次,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的思維方式也是不一樣的。以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人的思維是“直線”型思維,而中國(guó)人的思維確是螺旋型的思維。有些英語(yǔ)句子,如果嚴(yán)格按照原句的結(jié)構(gòu)翻譯就會(huì)使譯文很蹩腳。

  Mistake 2: keep the structure in line with the original. In fact, English and Chinese are two completely different languages. First of all, English is a "hypotaxis" language, the meaning of which is expressed in the form of language, while Chinese is a "Shenhe" language. Secondly, English and Chinese have different ways of thinking. The thinking of native English speakers is linear, while that of Chinese is spiral. Some English sentences, if strictly in accordance with the structure of the original sentence translation will make the translation very poor.

  誤區(qū)三:忽略語(yǔ)境,直接翻譯。發(fā)現(xiàn)有的同學(xué)認(rèn)為,考研英語(yǔ)中的翻譯部分時(shí)間總共才20分鐘左右,閱讀內(nèi)容通常難度大,時(shí)間就緊迫,不如不看文章,直接翻譯句子。其實(shí),從翻譯所處的位置來(lái)看,閱讀也是翻譯部分要考察的內(nèi)容之一。另一方面,如果缺乏對(duì)原文大意的把握,譯文很可能基調(diào)和原文不一樣。缺乏對(duì)前后相鄰句子的理解,對(duì)需要翻譯的句子的理解很可能就是斷章取義。認(rèn)為“譯文準(zhǔn)確”也就喪失了其基礎(chǔ)。

  Mistake 3: ignore context and translate directly. It is found that some students think that the translation time in postgraduate entrance examination English is only about 20 minutes in total, the reading content is usually difficult, and the time is urgent, so it is better to translate sentences directly without reading the article. In fact, from the perspective of the location of translation, reading is also one of the contents to be examined in the translation part. On the other hand, if there is a lack of grasp of the general idea of the original text, the tone of the translation is likely to be different from that of the original. Lack of understanding of the adjacent sentences before and after, the understanding of the sentences to be translated is likely to be out of context. The author thinks that "translation accuracy" has lost its foundation.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产3级在线观看 | 中文字幕高清在线观看 | 伊人久久综合影院 | 日本最新在线不卡免费视频 | 黑丝制服影院 | 簧片在线免费观看 | 无码国产成人777爽死 | 国产精品一区二区AV白丝在线 | 久久综合老色鬼网站 | 亚洲欧美一区二区久久 | 一级无毛片 | 把腿张开再深点好爽宝贝 | 午夜神器老司机高清无码 | 99热久久视频只有精品6 | 亚洲福利精品电影在线观看 | 琪琪see色原网站在线观看 | 在线视频 亚洲 | 亚洲精品久久久WWW游戏好玩 | 黄色三级网站在线观看 | 亚洲一卡二卡三卡四卡无卡麻豆 | 人人草影院 | 99re10久久热 | 国产成人综合高清在线观看 | 中文在线无码高潮潮喷在线 | 美女扒开尿孔 | 国产国产乱老熟女视频网站97 | 曰本少妇高潮久久久久久 | 在线中文高清资源免费观看 | 9亚洲欧洲免费无码在线 | 放射源分类办法 | 91精品一区二区三区在线观看 | 精品手机在线1卡二卡3卡四卡 | 久久高清内射无套 | 在线观看视频中文字幕 | 成人公开免费视频 | 久久高清内射无套 | 美女挑战50厘米长的黑人 | 亚洲国产精品免费线观看视频 | 任你躁精品一区二区三区 | 九九久久国产精品免费热6 九九久久国产精品大片 | 国产亚洲精品久久久久 |